云门一曲腊月二十五,瑞雪飘空积满江山坞。
峻岭寒梅花正吐。
手把须弥槌,笑打虚空鼓。
惊起憍梵钵提,冷汗透身如雨。
云门一曲腊月二十五,瑞雪飘空积满江山坞。
峻岭寒梅花正吐。
手把须弥槌,笑打虚空鼓。
惊起憍梵钵提,冷汗透身如雨。
云门宗的一曲,在腊月二十五日奏响,
祥瑞的雪花飘满天空,堆积在江山的角落。
险峻的山岭上,寒梅正吐露芬芳。
手拿须弥山当作鼓槌,
笑着敲击那虚空的法鼓。
惊醒了憍梵钵提尊者,
使他冷汗透身,如同大雨淋过一般。
Yunmen's tune on the twenty-fifth of winter's moon,
Auspicious snow drifts through the sky, piling on hills and dales.
On the steep ridge, cold plum blossoms just begin to bloom.
Holding Mount Sumeru as a mallet,
Laughing, I strike the drum of emptiness.
Startling Jiao Fan Bo Ti awake,
A cold sweat drenches his body like pouring rain.
雪覆江山象征认知的澄明,万象归于空寂。
描绘云门宗风与冬日雪景,寓禅机于自然景象之中。
本诗为杂言(禅宗偈颂),押平声韵。
东山书院编辑整理