吾尝观天下,西北险固形。
四夷皆臣顺,二鄙独不庭。
吾君仁泰厚,旷岁稽天刑。
孽芽遂滋大,虵豕极膻腥。
渐闻颇骄蹇,牧马附郊坰。
吾恐患已深,为之居靡宁。
堂上守章句,将军弄娉婷。
不知思此否,使人堪涕零。
吾尝观天下,西北险固形。
四夷皆臣顺,二鄙独不庭。
吾君仁泰厚,旷岁稽天刑。
孽芽遂滋大,虵豕极膻腥。
渐闻颇骄蹇,牧马附郊坰。
吾恐患已深,为之居靡宁。
堂上守章句,将军弄娉婷。
不知思此否,使人堪涕零。
我曾观察天下的形势,西北地区地势险要坚固。
四方夷族都已臣服归顺,唯独两处边地不肯朝拜朝廷。
我们的君主仁德宽厚,但天罚的施行却旷日持久地被搁置。
祸患的萌芽于是滋生壮大,像毒蛇野猪一样极其腥臊。
渐渐听说他们颇为骄横跋扈,放牧战马已靠近城郊。
我恐怕祸患已经很深重,为此心中无法安宁。
朝堂之上只知死守章句,将军们却在玩弄女色。
不知他们是否思虑过这些,真让人忍不住潸然泪下。
I once surveyed the world's terrain, the Northwest's perilous, firm domain.
All foreign tribes submit in peace, but two frontiers alone refuse to cease.
Our sovereign's mercy, vast and deep, yet Heaven's judgment long did sleep.
The sprout of evil thus did grow, like snakes and swine, their stench to show.
Now hearing of their prideful might, their horses graze near our walls at night.
I fear the trouble runs too deep, and restless in my home I keep.
In halls, they cling to texts so dry, while generals with courtesans vie.
I wonder if they ever think of this, it makes my eyes with tears brink.
从治理视角审视地理形胜对政权稳定的周期影响。
以地理形胜论天下大势,强调西北险固的战略地位。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理