君为儒者岂知兵,何事欣随璧马行。
裴度樽前坐韩愈,赵成帐下立荀卿。
御戎谁道全无策,对垒宁妨下一枰。
须信乾坤养不肖,年三十七卧柴荆。
君为儒者岂知兵,何事欣随璧马行。
裴度樽前坐韩愈,赵成帐下立荀卿。
御戎谁道全无策,对垒宁妨下一枰。
须信乾坤养不肖,年三十七卧柴荆。
你身为儒生,怎会懂得用兵之事?
为何欣然跟随载着璧玉的马匹前行?
如同韩愈坐在裴度的酒樽前;
又似荀卿立在赵成的帐幕边。
抵御戎敌,谁说全然无策?
两军对垒,何妨下一盘棋以定输赢?
须信天地也养育不才之人;
年已三十七,却卧于柴门荆扉之中。
You, a Confucian scholar, how would you know warfare's art?
Why gladly follow the jade horse, taking part?
Like Han Yu seated before Pei Du's wine;
Or Xun Qing standing under Zhao Cheng's tent line.
Who says there's no strategy to ward off the northern foe?
Facing the enemy camp, why hinder a move on the go board below?
Believe that heaven and earth nurture the unworthy still;
At thirty-seven, I lie in my humble cottage on the hill.
身份与职能的错位体现了特定历史情境下的角色博弈。
诗人寄诗给友人元均,对其以儒者身份参与军事行动感到意外并提出疑问。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理