嗟乎嗟乎彼县吏,剥肤椎髓民将死。
夏取麦兮秋取粟,笞匹红兮杖匹紫。
酒臭瓮兮肉烂床,马余粱兮犬余饩。
雀腹鼠肠容几何,虎噬狼贪胡无已。
嗟乎嗟乎彼县吏,剥肤椎髓民将死。
夏取麦兮秋取粟,笞匹红兮杖匹紫。
酒臭瓮兮肉烂床,马余粱兮犬余饩。
雀腹鼠肠容几何,虎噬狼贪胡无已。
唉,唉,那个县吏啊!
他剥人皮肤、敲人骨髓,百姓快要死了。
夏天收取麦子,秋天收取粟米;
为了一匹红绸就施鞭刑,为了一匹紫绸就动棍棒。
酒瓮散发着臭味,肉在床上腐烂;
马有吃不完的粮,狗有吃不完的食。
麻雀的肚子、老鼠的肠子能装下多少?
像老虎吞噬、豺狼贪求一样——何时才会停止?
Alas, alas, that county officer!
He flays the skin and crushes the marrow, the people are near death.
In summer he takes wheat, in autumn he takes grain;
For a bolt of red silk, the lash; for a bolt of purple, the rod.
The stench of wine fills the vats, meat rots upon the beds;
Horses have surplus grain, dogs have surplus feed.
How much can a sparrow's belly or a rat's guts hold?
Like tigers devouring, wolves coveting—when will it ever end?
吏治腐败触及生存底线,反映权力博弈中民权的系统性缺失。
痛斥县吏剥肤椎髓的暴行,直指民将死亡的残酷现实,充满激愤与控诉。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理