南询士,标致殊,发言落落中疏疏。
瘦藤一握铁相似,孤身万里云不如。
作者前,致一问,分明直得绳床震。
失脚踏翻楼阁门,通身不挂毗卢印。
佛祖言,甚热椀,一剑当头百非刬。
大展禅宗定古今,火里蝍蟟三只眼。
南询士,标致殊,发言落落中疏疏。
瘦藤一握铁相似,孤身万里云不如。
作者前,致一问,分明直得绳床震。
失脚踏翻楼阁门,通身不挂毗卢印。
佛祖言,甚热椀,一剑当头百非刬。
大展禅宗定古今,火里蝍蟟三只眼。
南行求法的士人,风致格外不同,
言谈疏落开阔,中正而洒脱。
手中瘦藤如铁一般坚硬,
孤身万里,浮云也不如其孤独。
在作者面前,提出一个疑问,
分明直接,使得绳床为之震动。
失脚踏翻了楼阁的门户,
通体不挂毗卢遮那佛的印契。
佛祖的言语,犹如滚烫的碗,
一剑当头斩断百种是非。
大展禅宗宗旨,裁定古今公案,
火中的蝉儿,睁着三只眼。
A scholar seeking in the south, with bearing rare,
His words are sparse and scattered, yet free and fair.
A slender cane he holds, like iron firm and stark;
A solitary self, clouds less lonely in the dark.
Before the master, he poses a single query—
So clear and straight, the rope-seat quakes with fury.
A misstep overturns the tower-gate's domain,
His whole being bears no seal of Vairocana's reign.
The words of Buddhas and patriarchs, a bowl too hot to hold,
A single sword above the head cuts off all 'no's of old.
He spreads wide the Zen school, settling past and present lore,
In the heart of fire, the cicada has three eyes, no more.
对理想人格的勾勒,蕴含对精神共同体成员特质的认同构建。
描绘一位风神俊朗、谈吐疏阔的南询士人形象,赞其超然标格。
本诗为杂言诗,押平声韵。
东山书院编辑整理