种竹竹既立,艺兰兰亦芳。
炉熏安用许,静极自生香。
十客九常在,古人今不忘。
如何杜陵老,独喜赞公房。
种竹竹既立,艺兰兰亦芳。
炉熏安用许,静极自生香。
十客九常在,古人今不忘。
如何杜陵老,独喜赞公房。
栽种的竹子已然挺立,
培育的兰花也已芬芳。
香炉熏香何需用许多?
静到极处自然生出香气。
十位客人有九位常在此,
古人的风范至今不忘怀。
为何唯独你杜陵老夫子,
特别喜爱赞上人的禅房?
I planted bamboos, and now they stand tall;
I grew orchids, and their fragrance now fills the air.
What need have I for so much incense in the burner?
In deepest stillness, fragrance arises of itself.
Nine out of ten guests are often here;
The ancients are not forgotten even today.
How is it then, old master Du Fu,
That you alone praised the monk's abode?
竹兰的生长象征个体在认同中完成品格的塑造。
通过种植竹兰并赞其成长,寄托对君子品格的追求与园林雅趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理