清都绿玉树,灼烁瑶台春。
攀花弄秀色,远赠天仙人。
香风送紫蕊,直到扶桑津。
取掇世上艳,所贵心之珍。
相思传一笑,聊欲示情亲。
清都绿玉树,灼烁瑶台春。
攀花弄秀色,远赠天仙人。
香风送紫蕊,直到扶桑津。
取掇世上艳,所贵心之珍。
相思传一笑,聊欲示情亲。
清都之中,碧绿如玉的树木挺立,
花朵灼灼闪耀,装点着瑶台的春意。
我攀折花枝,赏玩它们秀美的姿色,
想要远远地赠送给天上的仙人。
香风将紫色的花蕊吹送,
一直送到遥远的扶桑之津。
我采摘人世间最艳丽的花朵,
但最珍贵的,是心中真诚的情意。
相思之情通过一个微笑来传递,
姑且想用它来表达亲近的感情。
In the celestial capital, jade-green trees stand tall,
Their blossoms shimmer, gracing spring in Jasper Hall.
I pluck the flowers, their radiant hues to hold,
To send afar, a gift for the immortal to behold.
Fragrant breezes carry purple stamens on their flight,
All the way to the shores where the Fusang tree meets light.
I gather all the world's most dazzling blooms in view,
But what I treasure most is the heart's offering, true.
A smile conveys the longing thoughts that never cease,
A simple token meant to show affection and peace.
仙界春色的铺陈,反映了对理想秩序的文化认同。
摹写仙界玉树瑶台的璀璨春色,富丽堂皇。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理