漠漠更离离,闲吟笑复悲。
六朝争战处,千载寂寥时。
阵阔围空垒,丛疏露断碑。
不堪残照外,牧笛隔烟吹。
漠漠更离离,闲吟笑复悲。
六朝争战处,千载寂寥时。
阵阔围空垒,丛疏露断碑。
不堪残照外,牧笛隔烟吹。
草木茂盛又稀疏,无边无际。
我闲来吟咏,时而欢笑,时而伤悲。
这里曾是六朝争战的地方,
千年以来,只剩一片寂寥。
宽阔的阵线围绕着空旷的营垒,
稀疏的树丛中露出断裂的石碑。
我难以忍受那残阳之外的景象,
牧童的笛声隔着烟雾传来。
Vast and desolate, stretching far and wide,
I chant at leisure, smiling then with sighs.
Where six dynasties fought, a battlefield of pride,
For a thousand years, in lonely silence lies.
The broad battlements encircle empty forts,
Through sparse thickets, broken steles come to sight.
I cannot bear the view beyond the fading light,
Where a herdsman's flute blows through the misty haze.
草色变迁隐喻自然周期的认知。
借草之荣枯,抒发生命无常、悲喜交织的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理