世间谀佞枉求多,忠实由来曷可磨。
谋寝两淮须仗汲,乱消六馆独由何。
当年乌府心无挠,今日鸾台道不颇。
若也随时效谀佞,岂能功业许巍峩。
世间谀佞枉求多,忠实由来曷可磨。
谋寝两淮须仗汲,乱消六馆独由何。
当年乌府心无挠,今日鸾台道不颇。
若也随时效谀佞,岂能功业许巍峩。
世间的阿谀奉承枉自求取过多,
忠诚朴实从来怎能被磨灭?
要安定两淮的谋划须仰仗汲黯,
平息六馆的祸乱独靠何武的方略。
当年在御史台心志不曾屈挠,
今日于鸾台正道依然不偏斜。
如果也随时俗效仿谄媚之举,
怎能成就许下的巍峨功业?
In this world, flattery and fawning are sought in vain, too many;
Loyalty and honesty, how can they ever be ground away?
To secure peace in Huai regions, we must rely on Ji;
To quell chaos in the Six Bureaus, He alone held sway.
In the Crows' Office of old, his heart knew no bend;
At the Phoenix Terrace today, his Way does not descend.
If one were to follow the times, aping flattery's art,
How could one's merit and deeds ever stand lofty and apart?
揭示忠诚在权力博弈中的核心价值。
批判世间阿谀奉承之风,强调忠诚正直的永恒价值。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理