夫君胸次炯冰壶,坐受沧溟万壑输。
付与笔端为雨露,九天神物夜惊呼。
夫君胸次炯冰壶,坐受沧溟万壑输。
付与笔端为雨露,九天神物夜惊呼。
君子的胸襟澄澈,如同明亮的冰壶,
静坐着,承受着沧海万壑的倾注。
将这胸中气象付与笔端,化作雨露,
九天的神异之物也在深夜惊呼。
My lord's mind is clear as a crystal vase, bright,
Sitting, he receives the seas and myriad valleys' might.
Entrusting it to his brush tip as rain and dew,
The divine creatures of the Nine Heavens cry out in the night.
以冰壶喻胸次,是对人格修养与认知境界的推崇。
赞美友人胸怀澄澈如冰壶,能容纳万千气象,表达钦佩之情。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理