据坐胡床,风悄悄地。
四八痴人夜走,未免落他圈樻。
七佛之师,也遭连累。
石田当时在傍,只消打个喷嚏。
据坐胡床,风悄悄地。
四八痴人夜走,未免落他圈樻。
七佛之师,也遭连累。
石田当时在傍,只消打个喷嚏。
据坐在胡床之上,风声悄悄。
四十八个痴人在夜里奔走,免不了落入他的圈套。
身为七佛之师,也遭到连累。
石田当时就在旁边,只需打个喷嚏(便可化解)。
Seated on the foreign bed, the wind sighs low.
Forty-eight fools flee by night, and cannot help but fall into his snare.
The teacher of the seven Buddhas, too, is implicated.
Stone-field, who stood beside him then, needed but sneeze.
静默中蕴含强大的认同塑造力
描摹维摩诘居士默坐说法的自在禅境
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理