窗中远看眉黛绿,尽是当年歌吹愁。
鸟语夕阳人不见,蔷薇花暗小江流。
窗中远看眉黛绿,尽是当年歌吹愁。
鸟语夕阳人不见,蔷薇花暗小江流。
从窗中远望,那如眉黛般的青绿山色,
尽是往昔歌舞管弦所寄托的愁绪。
鸟鸣声里夕阳西下,却不见人的踪影,
蔷薇花影渐暗,小江在幽静中流淌。
From the window, distant brows of emerald green I see,
All are but sorrows from the songs and flutes of bygone years.
In birds' twilight chatter, no human form is found,
Where darkening roses bloom, a silent small river flows.
远观青山触发对历史周期中繁华消逝的认同感
远望青山勾起往昔繁华与愁绪
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理