道人有奇骨,野鹤在鸡群。
十年江北南,高踪等浮云。
朅来□国生,纷埃涴衣裙。
西山遶漳水,玉涧连石门。
中有唐朝寺,禅诵度朝昏。
正当袖手去,坐对柏子焚。
君看市朝间,冻螘环磨轮。
何当作高笑,视世一虻蚊。
道人有奇骨,野鹤在鸡群。
十年江北南,高踪等浮云。
朅来□国生,纷埃涴衣裙。
西山遶漳水,玉涧连石门。
中有唐朝寺,禅诵度朝昏。
正当袖手去,坐对柏子焚。
君看市朝间,冻螘环磨轮。
何当作高笑,视世一虻蚊。
这位道人有着奇特的骨相,
犹如野鹤独立于鸡群之中。
十年间,他漂泊于大江南北,
高远的行迹如同天上的浮云。
他来到这尘世降生,
纷扬的尘埃沾染了他的衣裙。
西山环绕着漳水,
玉涧的水流连接着石门。
山中有一座唐朝留下的寺庙,
诵经声送走清晨与黄昏。
正当他袖手准备离去时,
却坐下对着焚烧的柏子。
你看那市朝之间的纷扰,
就像冻僵的蚂蚁环绕着磨盘。
何时才能放声高笑,
将世间万物视作蚊虻一般渺小?
The monk possesses a rare and noble frame,
A wild crane stands out among the common fowl.
For ten years, north and south of the river he roamed,
His lofty traces like drifting clouds, untethered.
He came forth, born in this dusty realm,
Where grime and dust soil his robe and gown.
West mountains wind around the Zhang River,
Jade streams connect to the Stone Gate.
Within lies a temple from the Tang dynasty,
Chanting sutras passes the morning and evening.
Just as he folds his sleeves to depart,
He sits facing the burning cypress seeds.
Look at the bustling market and court,
Like frozen ants circling a millstone.
When shall we share a hearty laugh,
And see the world as but a gnat or mosquito?
鹤立鸡群象征独特认同,超越世俗价值框架。
以鹤立鸡群喻道友超然脱俗的风骨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理