春晚忽凭槛,满眸佳景来。
鸭头波荡漾,螺髻色崔嵬。
苔嫩钱无数,花残锦作堆。
一瓯双井酽,何必酒盈杯。
春晚忽凭槛,满眸佳景来。
鸭头波荡漾,螺髻色崔嵬。
苔嫩钱无数,花残锦作堆。
一瓯双井酽,何必酒盈杯。
春日的傍晚,我忽然倚靠着栏杆。
满眼美好的景色扑面而来。
鸭头般的碧波轻轻荡漾。
螺髻似的山色巍峨高耸。
初生的苔藓如无数铜钱。
凋残的花朵堆积如锦绣。
一盏浓郁的双井茶。
何必一定要酒杯盈满呢?
At dusk in spring, I lean on the rail, suddenly.
A vista of beauty floods into my eyes.
The duck-head ripples shimmer and sway.
The snail-shell peaks stand lofty and grand.
Countless coins of tender moss appear.
Heaps of brocade from fading flowers fall.
A cup of Shuangjing tea, rich and strong—
Why need my cup be filled with wine?
自然时序触发审美体验,蕴含生命周期感悟。
春日傍晚凭栏,眼前美景自然涌现。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理