夜晴风细月华清,遶寺霜筠雪竹声。
锡响僧归帝青宝,梦香人宿水沉城。
古今不隔尘都尽,心境俱忘镜对明。
枕臂晓猿三叫绝,小窗灯暗读残经。
夜晴风细月华清,遶寺霜筠雪竹声。
锡响僧归帝青宝,梦香人宿水沉城。
古今不隔尘都尽,心境俱忘镜对明。
枕臂晓猿三叫绝,小窗灯暗读残经。
夜色晴朗,微风轻拂,月光清澈明亮,
环绕寺庙的霜竹雪竹发出簌簌声响。
锡杖声响,僧人归来,步入帝青色的宝殿,
梦中人伴着香气,宿于水下沉睡的城池。
古与今没有阻隔,尘世的纷扰都已消散,
内心与外境俱忘,明镜映照一片澄明。
枕着手臂,清晨猿猴三声啼叫断绝,
小窗灯火渐暗,我还在阅读残存的经卷。
Clear night, fine breeze, the moonlight pure and bright,
Around the temple, frosty bamboos whisper in snow's light.
The monk returns, his staff's clink fades in azure halls,
The dreamer sleeps where incense in the water-sunk town falls.
Past and present connect, all worldly dust swept away,
Mind and scene forgotten, the mirror faces the bright day.
Leaning on arm, at dawn, three ape cries break the spell,
By dimming window lamp, I read the sutra's fragments well.
自然声响构成对静谧与喧哗二元认知的巧妙解构。
描绘香城寺清幽静谧的月夜景色,以风竹之声衬托内心的宁静与超然。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理