以身为舌毗尼藏,俨此空斋镜面清。
蝉蜕尘埃轩盖集,蝶成魂梦篆烟轻。
芦图世界分遗境,玉麈天花委落英。
钵在道山归去好,摩挲风驭笑平生。
以身为舌毗尼藏,俨此空斋镜面清。
蝉蜕尘埃轩盖集,蝶成魂梦篆烟轻。
芦图世界分遗境,玉麈天花委落英。
钵在道山归去好,摩挲风驭笑平生。
将自身视为宣讲戒律的舌头,
这空寂的书斋俨然如镜面般清净。
蝉蜕去尘世的污浊,车马聚集于此;
蝶化成魂梦,篆香的烟缕轻轻飘升。
芦图般的世界分隔出遗世的境界,
玉麈挥动,天花散落如英。
钵盂在道山之中,归去方为美好,
抚摸着风驭之车,笑对平生际遇。
With the body as a tongue, the Vinaya's store,
This empty study stands, a mirror's surface pure.
Cicadas shed the dust, carriages gather near;
Butterflies dream souls, seal smoke rises light and clear.
Reed-map worlds divide, leaving realms behind,
Jade-whisk, heavenly flowers, shed petals intertwined.
The bowl in Dao's mountain—returning there is best,
Stroking the wind-driven ride, I smile at life's unrest.
空斋镜清是对心性认知的极致隐喻。
以身为舌、空斋如镜的意象,阐发清净无染的禅理境界。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理