瓶盂又复寄西州,弥勒同龛古寺幽。
睡起忽残三月夏,朝来拾得一帘秋。
浮云世事慵料理,断梗闲踪任去留。
投老山林多胜槩,杖藜何日复同游。
瓶盂又复寄西州,弥勒同龛古寺幽。
睡起忽残三月夏,朝来拾得一帘秋。
浮云世事慵料理,断梗闲踪任去留。
投老山林多胜槩,杖藜何日复同游。
我的瓶钵与盂杖又一次寄往西州,
与弥勒佛同龛的古寺幽深宁静。
睡醒忽然发现三月的夏日已残,
清晨到来,却拾得了一帘秋意。
世事如浮云,我懒得去料理,
行踪似断梗,任凭它去留随意。
投老山林之中多有胜景,
拄着藜杖,何日才能再次与你同游?
My bowl and staff again to Western lands I send,
With Maitreya enshrined, the ancient temple's deep and still.
Awake from sleep, I find the summer's end—
Morning comes, and autumn's curtain I retrieve at will.
Worldly affairs like floating clouds, I'm loath to tend,
My drifting life, a broken stem, goes where it will.
In old age, the mountain woods hold scenes so grand,
When with our sticks shall we together roam this land?
瓶盂寄寓是跨越空间的认同维系行为。
表达将日常用品寄寓西州古寺,寄托对友人及禅修生活的幽思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理