万里来偿债,三年堕瘴乡。
逃禅解羊负,破律醉槟榔。
瘦尽声音在,病残须鬓荒。
余生实天幸,今日上归艎。
万里来偿债,三年堕瘴乡。
逃禅解羊负,破律醉槟榔。
瘦尽声音在,病残须鬓荒。
余生实天幸,今日上归艎。
不远万里而来,仿佛是为了偿还前世的债,
三年时光都沉沦在这充满瘴疠的异乡。
为逃避禅修,我像卸下重负的羊一样解脱,
不惜破戒,沉醉于槟榔的滋味。
身体消瘦,声音虽弱却依然存在,
疾病缠身,胡须鬓发都已稀疏凋零。
能活下来实在是上天赐予的幸运,
今天终于登上返回故乡的航船。
A thousand miles I came to pay my debt,
Three years I languished in this miasmic land.
I fled from Zen, unyoked the sheep of care,
Broke precepts, drunk on betel nut's command.
My voice grows thin, yet still it finds its breath,
My sickly frame, my beard and temples, waste.
That life remains is Heaven's grace to me,
Today I board the boat that heads back north at last.
将贬谪喻为偿债,是对人生苦难周期的独特认知
抒写远谪蛮荒、历尽艰辛的偿债心境
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理