梦幻有贵贱,譬如绵与芦。
美恶俱一暖,未易相贤愚。
我少怀毛髪,倦禅辄逃儒。
投老加冠巾,舞笏师道吾。
世事几时毕,云山何处无。
何为聚落中,滞留如贾胡。
溪声替说法,聚石为讲徒。
拊手笑远志,甘为小草乎。
梦幻有贵贱,譬如绵与芦。
美恶俱一暖,未易相贤愚。
我少怀毛髪,倦禅辄逃儒。
投老加冠巾,舞笏师道吾。
世事几时毕,云山何处无。
何为聚落中,滞留如贾胡。
溪声替说法,聚石为讲徒。
拊手笑远志,甘为小草乎。
梦境中有贵贱之分,就好比丝绵与芦苇。
美好的与丑恶的同样能带来温暖,不容易以此区分贤愚。
我年少时蓄着长发,厌倦禅修便逃离儒门。
如今年老反而戴上头巾,手持笏板,以道为师。
世间琐事何时才能了结?云山胜景何处没有呢?
为何要聚集在村落之中,像滞留的胡商一样不肯离去?
溪流的水声代替我讲说佛法,聚集的石头就是听讲的徒众。
我拍手嘲笑那“远志”草药,难道甘心只做一株小草吗?
In dreams, there's high and low, like silk and reed.
Both fine and coarse share warmth, hard to judge by breed.
In youth, my hair grew long, from Zen I'd flee, a scholar's song.
Now old, I don the cap, with tablet dance, to Dao I tap.
When will worldly affairs end? Where aren't cloud-capped peaks to ascend?
Why linger in the town's dense throng, like merchants stuck for far too long?
The stream's voice preaches in my stead, gathered stones as pupils spread.
I clap and laugh at lofty aim, content as grass, without a name.
贵贱如绵芦揭示价值判断的认知相对性。
以绵芦为喻,看破世间贵贱皆如梦幻泡影。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理