一二三,四五六,碧眼胡僧数不足。
泥牛入海过新罗,木马追风到天竺。
天竺茫茫何处寻,补陀岩上问观音。
普贤拍手呵呵笑,归去来兮秋水深。
一二三,四五六,碧眼胡僧数不足。
泥牛入海过新罗,木马追风到天竺。
天竺茫茫何处寻,补陀岩上问观音。
普贤拍手呵呵笑,归去来兮秋水深。
一二三,四五六,
碧眼的胡僧也数不清。
泥牛入海,渡过了新罗;
木马追风,抵达了天竺。
天竺茫茫,何处去寻觅?
登上补陀岩,去问观音菩萨。
普贤菩萨拍手呵呵大笑,
说道:"回去吧,回去吧!秋水已深。"
One, two, three, four, five, six,
The blue-eyed foreign monk cannot count them all.
A clay ox enters the sea, passing Silla;
A wooden horse chases the wind, reaching India.
India is vast and boundless, where to seek?
On Mount Potalaka, I ask Guanyin.
Samantabhadra claps his hands, laughing heartily,
"Go back, go back! The autumn waters run deep."
数不足的胡僧形象,象征认知边界外的无限存在。
以数字游戏暗喻佛法无量,超越计数与言诠。
本诗为杂言(禅宗偈颂),押平声韵。
东山书院编辑整理