大雪冻不死,秋风吹不开。
许大天地间,受得一气呆。
生意在根本,肯趁阳和回。
要从梅兄游,一笑霜雪堆。
六花已飞舞,槁悴如根荄。
下有返魂香,英英死不摧。
老仙造化手,妙处能夺胎。
唤醒万黄金,桃李皆奴侪。
对花酌老仙,高致谁能陪。
东篱有佳人,万些招不来。
大雪冻不死,秋风吹不开。
许大天地间,受得一气呆。
生意在根本,肯趁阳和回。
要从梅兄游,一笑霜雪堆。
六花已飞舞,槁悴如根荄。
下有返魂香,英英死不摧。
老仙造化手,妙处能夺胎。
唤醒万黄金,桃李皆奴侪。
对花酌老仙,高致谁能陪。
东篱有佳人,万些招不来。
大雪冻不死它,
秋风吹不开它的花蕾。
在这广阔的天地之间,
它忍受着一股呆滞之气。
生机存在于根本之中,
怎会急切地去迎合阳和之气的回归?
它想要与梅花兄长一同游赏,
在霜雪堆积处相视一笑。
六瓣的雪花已然飞舞飘落,
枯萎憔悴,如同干枯的根茎。
但下面藏着返魂的香气,
英气勃勃,死亡也不能摧毁。
老仙那造化万物之手,
其妙处能夺胎换骨。
它唤醒了万点金黄,
让桃李之花都成了奴仆之辈。
对着菊花向老仙敬酒,
这般高雅的意趣谁能相伴?
东篱边有一位佳人,
万般呼唤也招请不来。
The heavy snow cannot freeze it to death,
The autumn wind cannot blow its buds apart.
In this vast expanse between heaven and earth,
It endures a single breath of dullness.
The vital force lies in its very root,
How would it rush to meet the warm sun's return?
It wishes to wander with the Plum Brother,
And share a laugh amidst the frost and snowdrifts.
The six-petal flowers have already danced and flown,
Withered and sere, like dried-up roots and stems.
Yet beneath lies the soul-returning fragrance,
Bright and brave, death cannot crush its spirit.
The old immortal's hand, creator of all things,
Works wonders that can steal the womb's own life.
It awakens ten thousand pieces of gold,
Making peach and plum blossoms mere servants.
Toasting the old immortal with this flower,
Whose lofty elegance can keep him company?
By the eastern fence, there is a beauty,
Whom a myriad calls cannot summon forth.
风雪不摧展现内在的治理韧性
雪菊顽强生命力对抗严寒秋风
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理