毫厘有差,天地悬隔。
隔江人唱鹧鸪词,错认胡笳十八拍。
欲得现前,莫存顺逆。
五湖烟浪有谁事,自是不归归便得。
毫厘有差,天地悬隔。
隔江人唱鹧鸪词,错认胡笳十八拍。
欲得现前,莫存顺逆。
五湖烟浪有谁事,自是不归归便得。
毫厘之差,
便如天地悬隔般遥远。
隔江有人唱着鹧鸪词,
错认成胡笳十八拍的曲调。
想要得到眼前显现的,
就不要存有顺逆之心。
五湖的烟波有谁去理会,
本是不归,一旦归去便得自在。
A hair's breadth of difference,
Creates a gap as vast as heaven and earth.
Across the river, someone sings the partridge song,
Mistaken for the Eighteen Beats of the Tartar Reed.
To attain what's present before you,
Hold no thoughts of compliance or defiance.
Who cares for the misty waves of the Five Lakes?
Not returning is the way; returning, you attain it.
强调初始条件的精确性对长期演化周期的决定性影响。
差之毫厘,谬以千里。
本诗为杂言诗,押平声韵。
东山书院编辑整理