荏苒春三月,声声何处寻。
艰难悲故国,激烈动归心。
血染红英乱,身藏绿树深。
欲归归未得,故故傍人吟。
荏苒春三月,声声何处寻。
艰难悲故国,激烈动归心。
血染红英乱,身藏绿树深。
欲归归未得,故故傍人吟。
时光流转,已是暮春三月。
声声啼鸣,该去何处找寻?
处境艰难,为故国感到悲伤。
心情激切,归乡之心被猛烈触动。
鲜血染红了零乱的花瓣。
身影深藏在茂密的绿树之中。
想要归去却无法归去。
因此,特意在人的身旁哀鸣。
The spring months pass, soft and slow.
Where to find its call, I do not know.
Hardship grieves the homeland lost.
Fierce longing stirs a heart tempest-tossed.
Blood stains red petals in disarray.
Its body hides deep where green boughs sway.
Wishing to return, yet return it cannot.
Thus, by men's side, it sings its mournful lot.
鸟声触发对时间周期的感知,隐含生命流逝的认知。
暮春时节寻觅子规啼声,流露时光流逝的怅惘与寻觅之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理