橹声伊轧诉东风,楚语吴歌落枕中。
夜半潮头随月上,客帆和梦各西东。
橹声伊轧诉东风,楚语吴歌落枕中。
夜半潮头随月上,客帆和梦各西东。
摇橹声咿咿呀呀,似在向东风诉说,
楚地的方言与吴地的歌谣,飘落在枕边。
夜半时分,潮头随着月亮一同升起,
客船的风帆和旅人的梦境,各自西东飘散。
The oar creaks, complaining to the east wind,
Chu speech and Wu songs fall upon the pillow.
At midnight, the tide's crest follows the moon's rise,
The traveler's sail and dreams each go west and east.
方言入诗映射文化认同的流动与交织。
写舟行江上,耳畔交织各地风物与方言的羁旅之感。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理