石砌苔初合,柴门手自开。
日催花影转,风递竹声来。
蟹眼翻茶鼎,鹅儿滟酒杯。
不须忧岁计,魁芋已新栽。
石砌苔初合,柴门手自开。
日催花影转,风递竹声来。
蟹眼翻茶鼎,鹅儿滟酒杯。
不须忧岁计,魁芋已新栽。
石阶上的苔藓刚刚长合,
柴门,我亲手打开。
日光催促着花影转动,
风传递着竹叶的声响。
茶鼎中翻涌着蟹眼般的水泡,
酒杯里荡漾着鹅儿黄的酒液。
不必为年计生计忧愁,
魁芋已经新栽下,预示丰收。
The stone steps are newly covered with moss,
The wooden gate, opened by my own hand.
The sun urges flower shadows to shift,
The wind delivers the sound of bamboo.
Crab-eye bubbles rise in the tea cauldron,
Goose-yellow wine ripples in the cup.
No need to worry about the year's harvest,
The taro, already newly planted, promises abundance.
柴门手自开体现主体对隐居生活的自主治理。
刻画苔藓初合、柴门自开的幽居闲适之景
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理