白发非有种,如何忽自生。
尽从方寸地,莳此两三茎。
场屋债犹欠,山林计未成。
头颅知渐丑,羞向镜中呈。
白发非有种,如何忽自生。
尽从方寸地,莳此两三茎。
场屋债犹欠,山林计未成。
头颅知渐丑,羞向镜中呈。
白发并非像种子一样被刻意种下,
它如何忽然间自己生长出来?
全都是从这方寸之地的内心,
萌发出了这么两三根茎芽。
科举考场的债依然没有偿还,
归隐山林的打算也未能实现。
自知头颅的模样日渐丑陋,
羞于向镜中的自己呈现。
White hair is not a seed that's sown,
How did it suddenly come to grow?
From the very core of my heart's ground,
These two or three sprouts have been found.
The debt to the exam hall remains unpaid,
Plans for a hermit's life are yet unmade.
My head, I know, grows uglier by the day,
Ashamed to face the mirror's display.
生命周期的必然引发对时间流逝的认知。
对白发突然生出的感慨与诘问,蕴含人生易老的无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理