昔年

作者: 沈与求(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
沈与求作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昔年寻贺老,同泛越溪航。

xī nián xún hè lǎo, tóng fàn yuè xī háng。

ㄒㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄩㄣˊ ㄏㄜˋ ㄌㄠˇ, ㄊㄨㄥˊ ㄈㄢˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄏㄤˊ。

雨发千岩秀,风供五月凉。

yǔ fā qiān yán xiù, fēng gòng wǔ yuè liáng。

ㄩˇ ㄈㄚ ㄑㄧㄢ ㄧㄢˊ ㄒㄧㄡˋ, ㄈㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄨˇ ㄩㄝˋ ㄌㄧㄤˊ。

目因秦望断,心为禹祠伤。

mù yīn qín wàng duàn, xīn wèi yǔ cí shāng。

ㄇㄨˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄨㄤˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄒㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄘˊ ㄕㄤ。

闻道东湖地,新来足稻粱。

wén dào dōng hú dì, xīn lái zú dào liáng。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄉㄨㄥ ㄏㄨˊ ㄉㄧˋ, ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄗㄨˊ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄤˊ。

白话文翻译

往年我曾去寻访贺老,

一同在越地的溪流上泛舟。

雨水催发出千岩的秀色,

清风送来了五月的凉爽。

目光因秦望山而望断,

内心因大禹祠而感伤。

听说东湖一带的土地,

近来已足产丰盛的稻粱。

英文翻译

In years past, I sought out Elder He,

Together we sailed the streams of Yue.

Rain unveiled a thousand cliffs' grace,

Wind brought the cool of the fifth moon's embrace.

My gaze broke off at Qinwang's distant trace,

My heart ached at the shrine of Yu.

I've heard the land by East Lake's shore,

Now newly yields abundant grain in store.

深度解构

对往昔的追忆是一种对时间周期的情感治理。

诗意解析

诗意概括

追忆昔日与友人同游的往事,表达对过往时光的怀念。

《昔年》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 越溪 · · 贺老

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平仄仄仄平。
仄平平仄仄,平平仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

沈与求生平简介

沈与求(1086—1137),字必先,号龟溪,湖州德清人。南宋初期重要政治人物与文学家,活跃于高宗朝。他官至知枢密院事,是坚定的抗金主战派。其文学创作以诗见长,作品多关注时局与民生,风格沉郁质朴,在南宋初年士大夫文学中具有一定代表性。

浏览沈与求全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理