暗雨垂垂梅欲黄,春山吐源春涨狂。
雪鳞頳尾溯流上,吹涛喷浪能奔忙。
鱼师布网名白大,万目井井连重纲。
联艘绝流势甚武,遮罗初若无留藏。
大鱼巳得小鱼弃,要使遗育充陂塘。
鳏鲕安用误回避,𫚥蟹亦复虚跳梁。
宁知不比纶索手,欲以巧饵空沧浪。
暗雨垂垂梅欲黄,春山吐源春涨狂。
雪鳞頳尾溯流上,吹涛喷浪能奔忙。
鱼师布网名白大,万目井井连重纲。
联艘绝流势甚武,遮罗初若无留藏。
大鱼巳得小鱼弃,要使遗育充陂塘。
鳏鲕安用误回避,𫚥蟹亦复虚跳梁。
宁知不比纶索手,欲以巧饵空沧浪。
在昏暗的雨中,梅子快要变黄,细雨低垂。
春山涌出水源,使得春水猛涨,十分狂放。
鱼儿顶着逆流而上,鳞片雪白,尾巴赤红。
它们吹起波涛,喷出浪花,能够如此奔忙。
渔夫布下名叫“白大”的渔网。
网眼密密麻麻,万千孔目,连接着层层纲绳。
船只相连,横截水流,气势非常威武。
围捕之初,仿佛没有任何鱼能躲藏。
大鱼已经捕获,小鱼却被舍弃。
这是为了让鱼苗繁衍,充满池塘。
那些鳏鱼和鱼苗何必徒劳地逃避?
虾和蟹也是白白地跳跃挣扎。
它们难道不知道这不同于钓丝和钓钩的手段吗?
那是想用巧妙的诱饵,把整个沧海都捞空啊。
In dim rain, plums are about to yellow, the drizzle hangs low.
Spring mountains gush forth, swelling the streams into a wild flow.
With snowy scales and crimson tails, they surge against the tide,
Churning waves and spouting spray, in their busy rush they ride.
The fisher spreads his net, named 'White Great', far and wide.
Its myriad meshes, neat and dense, in layers are allied.
Boats linked together cross the current, a formidable sight,
Ensnaring all at first, as if nothing could take flight.
The big fish are caught, the small ones left behind in plight,
To let their offspring thrive and fill the ponds with life so bright.
Why should the widowed and the young in vain attempt to flee?
Even shrimps and crabs in futile leaps cannot break free.
Do they not know this is unlike the angler's line and bait?
Who seeks with cunning lure to empty the vast sea's estate?
从治理视角看,自然涨落呈现生态系统的内在周期。
描绘春雨中观鱼之景,暗含对自然生机的欣赏
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理