别群从

作者: 沈与求(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
沈与求作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

十年劳远梦,今日又征鞍。

shí nián láo yuǎn mèng, jīn rì yòu zhēng ān。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄠˊ ㄩㄢˇ ㄇㄥˋ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄧㄡˋ ㄓㄥ ㄢ。

雨入花梢困,风生麦浪寒。

yǔ rù huā shāo kùn, fēng shēng mài làng hán。

ㄩˇ ㄖㄨˋ ㄏㄨㄚ ㄕㄠ ㄎㄨㄣˋ, ㄈㄥ ㄕㄥ ㄇㄞˋ ㄌㄤˋ ㄏㄢˊ。

飘零逢酒怯,老大别家难。

piāo líng féng jiǔ qiè, lǎo dà bié jiā nán。

ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ ㄈㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄝˋ, ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄚ ㄋㄢˊ。

去矣功名事,终须把镜看。

qù yǐ gōng míng shì, zhōng xū bǎ jìng kàn。

ㄑㄩˋ ㄧˇ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄕˋ, ㄓㄨㄥ ㄒㄩ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄥˋ ㄎㄢˋ。

白话文翻译

十年间,辛劳奔波于远方的梦想,

今日,我又要踏上征途,跨上马鞍。

雨水浸入花梢,花儿显得困顿萎靡,

风儿吹起麦浪,带来阵阵寒意。

漂泊在外,偶遇美酒却心生怯意,

年纪老大,更觉离别家园万分艰难。

算了吧,那些功名利禄之事,

终究还是得对着镜子,好好看看自己。

英文翻译

Ten years of toil in distant dreams,

Today I mount the saddle for new streams.

Rain soaks the tips of flowers, weary they lie,

Wind stirs the wheat waves, a chill passes by.

Adrift, I shrink from wine in this lonely plight,

Grown old, I find it hard to bid home good-bye.

Farewell to fame and all its worldly might,

I'll face the mirror, pondering my plight.

深度解构

在人生周期的迁徙中,个体对归属的认同产生深刻叩问。

诗意解析

诗意概括

抒写长期奔波后再次启程的羁旅之思

《别群从》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 征鞍 · 远梦 · 十年

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

沈与求生平简介

沈与求(1086—1137),字必先,号龟溪,湖州德清人。南宋初期重要政治人物与文学家,活跃于高宗朝。他官至知枢密院事,是坚定的抗金主战派。其文学创作以诗见长,作品多关注时局与民生,风格沉郁质朴,在南宋初年士大夫文学中具有一定代表性。

浏览沈与求全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理