桂管三千里,征人一寸心。
自从登驿路,几见换乡音。
古树春阴薄,寒塘野水深。
渴行呼得酒,瓦碗不辞斟。
桂管三千里,征人一寸心。
自从登驿路,几见换乡音。
古树春阴薄,寒塘野水深。
渴行呼得酒,瓦碗不辞斟。
从桂管出发,路途有三千里之遥,出征之人的心中只有一寸的思念。
自从踏上这驿路以来,已经多少次听到乡音变换。
古树的春荫十分稀薄。
寒塘里的野水显得幽深。
口渴赶路时,呼喊着讨得酒来,捧着瓦碗毫不推辞地斟饮。
Three thousand miles from home, the traveler's heart is heavy.
Since I set foot on this post road, how many times have I heard accents change?
Ancient trees cast but a thin shade in spring.
Cold ponds hold deep, wild waters.
Thirsty, I call for wine, and gladly drink from this earthen bowl.
地理距离与心理距离的张力反映治理的边界。
抒发征人远行千里、心怀故土的思乡之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理