一径入松林,真岩峭莫寻。
山空泉自落,日出地长阴。
鹤去仙台浄,丹成古井深。
残碑看未了,屋角转幽禽。
一径入松林,真岩峭莫寻。
山空泉自落,日出地长阴。
鹤去仙台浄,丹成古井深。
残碑看未了,屋角转幽禽。
一条小径深入松林之中,
真岩峭壁险峻,难以寻访。
山间空寂,泉水自然滴落,
太阳升起,大地却长久笼罩在阴凉里。
仙鹤已去,仙台一片清净,
丹药炼成,古井幽深莫测。
残破的石碑还没看完,
屋角处有幽禽转身飞离。
A path leads deep into the pine forest,
Zhenyan Cliff, steep and hard to find.
In the empty mountains, springs fall of themselves,
As the sun rises, the land remains long in shade.
The crane has left, the immortal terrace is pure,
The elixir made, the ancient well is deep.
The broken stele, I gaze, not yet finished reading,
From the corner of the hut, a hidden bird turns its wing.
对幽深之境的探寻,是对未知领域的认知拓展。
描写深入松林,探寻幽僻山岩的寻幽过程。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理