野店

作者: 沈说(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
沈说作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

幽人逢野客,相约过云庄。

yōu rén féng yě kè, xiāng yuē guò yún zhuāng。

ㄧㄡ ㄖㄣˊ ㄈㄥˊ ㄧㄝˇ ㄎㄜˋ, ㄒㄧㄤ ㄩㄝ ㄍㄨㄛˋ ㄩㄣˊ ㄓㄨㄤ。

去路稻粱熟,入山松柏香。

qù lù dào liáng shú, rù shān sōng bǎi xiāng。

ㄑㄩˋ ㄌㄨˋ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄨˊ, ㄖㄨˋ ㄕㄢ ㄙㄨㄥ ㄅㄞˇ ㄒㄧㄤ。

试霜寒尚薄,落叶夜初长。

shì shuāng hán shàng báo, luò yè yè chū cháng。

ㄕˋ ㄕㄨㄤ ㄏㄢˊ ㄕㄤˋ ㄅㄠˊ, ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄔㄨ ㄔㄤˊ。

对坐煨茅栗,瓶中取酒尝。

duì zuò wēi máo lì, píng zhōng qǔ jiǔ cháng。

ㄉㄨㄟˋ ㄗㄨㄛˋ ㄨㄟ ㄇㄠˊ ㄌㄧˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄤˊ。

白话文翻译

隐士在野外遇到一位旅人,

相约一同经过云庄。

前去的路上稻粱已经成熟,

进入山中,松柏散发着清香。

试探霜寒,寒意尚且浅薄,

落叶飘零,夜晚开始变长。

相对而坐,煨烤着茅栗,

从瓶中取出酒来品尝。

英文翻译

A recluse meets a traveler in the wild,

They agree to pass by the Cloudy Villa.

The path ahead is ripe with grain and millet,

Entering the mountain, pine and cypress scent the air.

Testing the frost, the chill is still light,

Fallen leaves mark the night's first lengthening.

Sitting opposite, we roast chestnuts over fire,

From the bottle, we take wine to taste.

深度解构

偶然相遇构建了基于共同趣味的临时认同。

诗意解析

诗意概括

记述隐士与旅人在野外相遇,相约同往云庄的雅事。

《野店》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 幽人 · 野客 · 云庄

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

沈说生平简介

沈说,南宋诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于南宋中后期。其生平事迹在正史中记载极少,仅能从其流传诗作及同时代文人零星记载中窥见一斑。其诗风清丽,多描绘自然景物与闲居生活,在文学史上属于较为冷门的文人,作品散见于《全宋诗》等总集。

浏览沈说全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理