冻项缩如龟,茅檐讽雪诗。
冷于初下日,好是未消时。
树重高枝折,窗明晚色迟。
忽思溪上路,拟借蹇馿骑。
冻项缩如龟,茅檐讽雪诗。
冷于初下日,好是未消时。
树重高枝折,窗明晚色迟。
忽思溪上路,拟借蹇馿骑。
冻得脖子像乌龟一样缩着,
在茅屋檐下吟咏着咏雪的诗篇。
比刚下的时候还要寒冷,
最美的是那尚未消融的时段。
积雪沉重,高高的树枝被压断,
窗户透亮,暮色来得迟缓。
忽然想起溪边的小路,
打算借一头跛脚的驴子去骑游一番。
My neck, frozen, shrinks like a turtle's head,
Under the thatched eaves, I chant a poem on snow.
Colder than when it first began to fall,
Most lovely before it starts to melt and go.
Heavy with snow, the high branches break,
The window brightens late as evening light is slow.
Suddenly I think of the path along the stream,
And wish to borrow a lame donkey for a ride, it seems.
苦寒中的诗意坚持,体现个体与环境的微妙博弈。
以幽默笔法写严寒中缩颈吟雪的苦寒之趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理