山户少曾扃,居贫易得清。
秋衣和月卧,溪茗杂云烹。
学字书红叶,看骚些落英。
从他头早白,心事本和平。
山户少曾扃,居贫易得清。
秋衣和月卧,溪茗杂云烹。
学字书红叶,看骚些落英。
从他头早白,心事本和平。
山居的门户很少上锁,
生活清贫,反而容易获得宁静。
穿着秋衣,在月光下躺卧,
在溪边烹煮夹杂着云气的茶。
在红叶上练习写字,
诵读《离骚》,看着凋零的花瓣。
任凭头发早早地变白吧,
我的心境本就平和安宁。
The mountain gate is seldom closed,
In poverty, a tranquil life is found.
Autumn clothes I wear, beneath the moon I lie,
By the stream, tea brewed amidst the clouds.
I practice calligraphy on crimson leaves,
Read verses, watch the falling blooms.
Let my hair turn white early if it must,
My heart's desire has always been peace.
通过物质清贫与精神丰盈的对比,完成认知框架的转换。
山居清贫,门户常开,享受远离尘嚣的宁静与自得之趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理