立秋

作者: 沈说(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
沈说作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

昨日午时秋,西风夜转头。

zuó rì wǔ shí qiū, xī fēng yè zhuǎn tóu。

ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄨˇ ㄕˊ ㄑㄧㄡ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄓㄨㄢˇ ㄊㄡˊ。

吹来溪外雨,藏却树间楼。

chuī lái xī wài yǔ, cáng què shù jiān lóu。

ㄔㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄒㄧ ㄨㄞˋ ㄩˇ, ㄘㄤˊ ㄑㄩㄝˋ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄢ ㄌㄡˊ。

暝带栖鸦色,凉催客燕愁。

mìng dài qī yā sè, liáng cuī kè yàn chóu。

ㄇㄧㄥˋ ㄉㄞˋ ㄑㄧ ㄧㄚ ㄙㄜˋ, ㄌㄧㄤˊ ㄘㄨㄟ ㄎㄜˋ ㄧㄢˋ ㄔㄡˊ。

一樽吟未了,衰鬓早飕飕。

yī zūn yín wèi liǎo, shuāi bìn zǎo sōu sōu。

ㄧ ㄗㄨㄣ ㄧㄣˊ ㄨㄟˋ ㄌㄧㄠˇ, ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄣˋ ㄗㄠˇ ㄙㄡ ㄙㄡ。

白话文翻译

昨日正午时分,秋天已然到来,

西风在夜间调转了方向。

它吹来了溪流之外的雨水,

藏匿了树林之间的楼阁。

暮色带着栖鸦的暗沉色调,

凉意催生了旅燕的哀愁。

一杯酒,诗吟尚未结束,

我稀疏的鬓发早已在风中瑟瑟作响。

英文翻译

Yesterday at noon, autumn arrived,

The west wind turned its head overnight.

It blew in rain from beyond the stream,

And hid the tower among the trees.

Dusk bears the color of roosting crows,

Chill hastens the sorrow of guest swallows.

A cup of wine, my chant unfinished—

My thinning hair already rustles in the wind.

深度解构

节气转换揭示自然周期的恒定规律。

诗意解析

诗意概括

描绘立秋时节西风乍起、气候转凉的瞬间感受。

《立秋》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 西风 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

沈说生平简介

沈说,南宋诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于南宋中后期。其生平事迹在正史中记载极少,仅能从其流传诗作及同时代文人零星记载中窥见一斑。其诗风清丽,多描绘自然景物与闲居生活,在文学史上属于较为冷门的文人,作品散见于《全宋诗》等总集。

浏览沈说全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理