寄永堂

作者: 沈说(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
沈说作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

落日照江东,思君讯便风。

luò rì zhào jiāng dōng, sī jūn xùn biàn fēng。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ, ㄙ ㄐㄩㄣ ㄒㄩㄣˋ ㄅㄧㄢˋ ㄈㄥ。

栖迟定何处,约莫过残冬。

qī chí dìng hé chù, yuē mò guò cán dōng。

ㄑㄧ ㄔˊ ㄉㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄩㄝ ㄇㄛˋ ㄍㄨㄛˋ ㄘㄢˊ ㄉㄨㄥ。

小隠时曾到,安书久未通。

xiǎo yǐn shí céng dào, ān shū jiǔ wèi tōng。

ㄒㄧㄠˇ ㄧㄣˇ ㄕˊ ㄘㄥˊ ㄉㄠˋ, ㄢ ㄕㄨ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄊㄨㄥ。

自怜心易老,盘屈似寒松。

zì lián xīn yì lǎo, pán qū sì hán sōng。

ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄣ ㄧˋ ㄌㄠˇ, ㄆㄢˊ ㄑㄩ ㄙˋ ㄏㄢˊ ㄙㄨㄥ。

白话文翻译

落日映照着江东的水面,

思念着你,便托顺风捎去问候。

你漂泊不定,究竟停留在何处?

大概要在那里度过这残冬了。

你隐居的小屋我曾到访,

但报平安的书信却许久未通。

自怜我的心容易衰老,

如同盘曲的寒松一般。

英文翻译

The setting sun glows over the river's eastern shore.

Thinking of you, I ask the fair wind for news once more.

Where have you settled down, in what place do you stay?

I reckon you'll pass there until winter fades away.

To your small hermitage I once did make my way.

But letters bringing peace have long been kept at bay.

I pity my own heart, so easily grown old.

Like a cold pine, twisted and bent, its tale is told.

深度解构

落日江风承载着对远方人际认同的期盼。

诗意解析

诗意概括

表达在落日江边对远方友人的深切思念。

《寄永堂》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 落日 · · 便风

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

沈说生平简介

沈说,南宋诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于南宋中后期。其生平事迹在正史中记载极少,仅能从其流传诗作及同时代文人零星记载中窥见一斑。其诗风清丽,多描绘自然景物与闲居生活,在文学史上属于较为冷门的文人,作品散见于《全宋诗》等总集。

浏览沈说全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理