落日照江东,思君讯便风。
栖迟定何处,约莫过残冬。
小隠时曾到,安书久未通。
自怜心易老,盘屈似寒松。
落日照江东,思君讯便风。
栖迟定何处,约莫过残冬。
小隠时曾到,安书久未通。
自怜心易老,盘屈似寒松。
落日映照着江东的水面,
思念着你,便托顺风捎去问候。
你漂泊不定,究竟停留在何处?
大概要在那里度过这残冬了。
你隐居的小屋我曾到访,
但报平安的书信却许久未通。
自怜我的心容易衰老,
如同盘曲的寒松一般。
The setting sun glows over the river's eastern shore.
Thinking of you, I ask the fair wind for news once more.
Where have you settled down, in what place do you stay?
I reckon you'll pass there until winter fades away.
To your small hermitage I once did make my way.
But letters bringing peace have long been kept at bay.
I pity my own heart, so easily grown old.
Like a cold pine, twisted and bent, its tale is told.
落日江风承载着对远方人际认同的期盼。
表达在落日江边对远方友人的深切思念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理