咄咄待秋至,秋至安足惊。
年华去如扫,正如宠与荣。
区区白驹隙,君子慎所行。
不如陶渊明,超然自归耕。
咄咄待秋至,秋至安足惊。
年华去如扫,正如宠与荣。
区区白驹隙,君子慎所行。
不如陶渊明,超然自归耕。
他焦躁地等待着秋天的到来,但秋天到了又有什么值得惊慌的呢?
年华逝去如同扫帚扫过一样迅疾,正如恩宠与荣耀一般短暂。
人生短暂如同白驹过隙,君子应当谨慎自己的行为。
不如效仿陶渊明,超然物外,回归田园耕种。
He frets and waits for autumn's swift descent, / But autumn's coming should not cause alarm.
The years sweep by like brooms, their force unspent, / Just as the fleeting favor loses charm.
A white steed's shadow through a crack is sent, / The noble man must guard his path from harm.
Better to be like Tao, the hermit sage, / Who rose above and plowed his hermitage.
对自然周期的深刻认知,消解了时间带来的焦虑。
以豁达态度面对秋日来临,不以为惊。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理