五言七言正儿戏,三行五行亦偶尔。
我性不饮岂解醉,正如春风弄群卉。
四十年来目幻事,老去何须别愚智。
古人不生亦不灭,吾今不作亦不止。
寄语悠悠世上人,浪生浪死一埃尘。
洗墨无池笔无冢,时亦作戏怡吾真。
五言七言正儿戏,三行五行亦偶尔。
我性不饮岂解醉,正如春风弄群卉。
四十年来目幻事,老去何须别愚智。
古人不生亦不灭,吾今不作亦不止。
寄语悠悠世上人,浪生浪死一埃尘。
洗墨无池笔无冢,时亦作戏怡吾真。
五言诗、七言诗不过是孩童的游戏;
写三行、五行诗也只是偶尔为之。
我天性不饮酒,怎能理解醉意?
正像春风戏弄着百花群卉。
四十年来,眼中所见皆是虚幻之事;
人已老去,何必再分别愚笨与智慧。
古人无所谓生,也无所谓灭;
我如今无所谓创作,也无所谓停歇。
寄语这悠悠世上的芸芸众生:
你们的纷扰生死不过是一粒尘埃般轻。
没有洗墨的池,也没有葬笔的冢;
但偶尔也游戏笔墨,怡养我本真的性情。
Five-word, seven-word verses are but children's play;
Three lines, five lines are also written just for a day.
My nature shuns all drink, how could I understand drunken delight?
Just like the spring breeze sporting with flowers in sight.
Forty years have passed, scenes of illusion before my eyes;
Growing old, why distinguish between the foolish and the wise?
The ancients neither came to life nor ceased to be;
Now I neither act nor halt, in boundless liberty.
A message to the bustling folk of this fleeting world:
Your restless lives and deaths are but a speck of dust, unfurled.
No pool to wash my ink, no tomb to bury my brush;
Yet sometimes I play and write, to please my genuine soul in a rush.
创作自嘲背后是对文学认知与创作周期的反思。
调侃五言七言如儿戏,表达对诗歌创作的随意与自嘲。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理