杜鹃花发春山明,杜鹃鸟啼行人惊。
世上有谁能忘情,一身离家作远行。
为名受辱为法撄,为利被夺为官争。
忧愁嗟蹙向谁说,那忽听此断肠声。
吾家家住在泉亭,烟水相望数月程。
呼儿酤酒多酌客,聊用相慰如平生。
杜鹃花发春山明,杜鹃鸟啼行人惊。
世上有谁能忘情,一身离家作远行。
为名受辱为法撄,为利被夺为官争。
忧愁嗟蹙向谁说,那忽听此断肠声。
吾家家住在泉亭,烟水相望数月程。
呼儿酤酒多酌客,聊用相慰如平生。
杜鹃花开,春山明媚,
杜鹃鸟啼,行人惊心。
世上谁能真正忘情?
孤身离家,踏上远行。
为名受辱,为法所缠,
为利被夺,为官相争。
忧愁叹息,向谁诉说?
怎能忽而听到这断肠之声。
我的家住在泉亭之畔,
烟水相望,有数月路程。
呼唤小儿买酒,多斟给客人,
姑且用来互相慰藉,如同平生。
Azaleas bloom, spring mountains bright and clear,
The cuckoo cries, startling the traveler's ear.
Who in this world can truly forget sentiment?
Leaving home alone, on a far journey bent.
For fame, one suffers shame; for Dharma, one is snared,
For profit, robbed; for office, strife is shared.
Sorrow and sighing, to whom can they be told?
How can I bear to hear this heart-rending sound, so bold?
My home dwells by the Fountain Pavilion fair,
Across misty waters, months of journey there.
Call the boy to buy wine, pour more for the guest,
To comfort each other, as in life's usual zest.
鸟鸣惊心,触发行人对漂泊生涯的周期感知。
描绘春日山间杜鹃花开鸟啼的景象,暗含羁旅愁思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理