夷天九月尾,秋气殊未肃。
病士蒙葛衣,正如庭下菊。
忆昔移菊初,夏暑方烦溽。
瘴山旱无雨,憔悴兹不足。
安得望茅茨,窃自譬松竹。
神仙久视药,孤根寄穷谷。
夷天九月尾,秋气殊未肃。
病士蒙葛衣,正如庭下菊。
忆昔移菊初,夏暑方烦溽。
瘴山旱无雨,憔悴兹不足。
安得望茅茨,窃自譬松竹。
神仙久视药,孤根寄穷谷。
在南方天空下的九月末尾,
秋天的气息还远未变得肃杀清冷。
我这病弱之人披着葛布衣衫,
正如同庭院下的菊花一般。
回忆起当初移植菊花的时候,
正是夏季酷暑潮湿烦闷的时节。
瘴气弥漫的山上干旱无雨,
它们憔悴的模样已不足以形容其苦。
怎能奢望拥有茅草屋的安宁,
私下里将自己比作松竹般坚贞。
那追求长生不老的神仙丹药,
这孤零零的根寄托在荒僻的山谷中。
At the ninth month's end in the southern sky,
The autumn air is not yet crisp and high.
A sick man wrapped in coarse linen, thin and pale,
Just like the chrysanthemums, frail and frail.
I recall when first I moved these flowers here,
Summer's heat was sweltering, damp and drear.
The parched mountain lacked rain, all drought and dearth,
Their withered state showed little sign of mirth.
How I long for a thatched hut, simple and plain,
And secretly compare myself to pine and bamboo, free from stain.
The elixir for immortality, long sought in vain,
This lonely root dwells in a barren valley, bearing its pain.
对菊的观察体现了对自然周期细微变化的治理性关注。
描绘深秋庭院菊花犹存的景象,隐含对时令与生机的体察。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理