李华

作者: 沈辽(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
沈辽作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

山僧种李华,华白谁肯折。

shān sēng zhòng lǐ huá, huá bái shuí kěn zhé。

ㄕㄢ ㄙㄥ ㄓㄨㄥˋ ㄌㄧˇ ㄏㄨㄚˊ, ㄏㄨㄚˊ ㄅㄞˊ ㄕㄨㄟˊ ㄎㄣˇ ㄓㄜˊ。

春风欲去时,庭前纷如雪。

chūn fēng yù qù shí, tíng qián fēn rú xuě。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄩˋ ㄑㄩˋ ㄕˊ, ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄣ ㄖㄨˊ ㄒㄩㄝˇ。

绿叶始有芽,繁香且未歇。

lǜ yè shǐ yǒu yá, fán xiāng qiě wèi xiē。

ㄌㄩˋ ㄧㄝˋ ㄕˇ ㄧㄡˇ ㄧㄚˊ, ㄈㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄝ。

郁陶何可道,空庭步明月。

yù táo hé kě dào, kōng tíng bù míng yuè。

ㄩˋ ㄊㄠˊ ㄏㄜˊ ㄎㄜˇ ㄉㄠˋ, ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ。

白话文翻译

山中的僧人种下了李树的花。

花朵洁白,谁肯忍心折取?

春风即将离去之时,

庭院前纷落如同白雪。

绿叶刚刚开始萌发嫩芽,

繁盛的香气尚且没有消散。

这郁结的情怀如何能够言说?

在空寂的庭院中,我漫步于明月之下。

英文翻译

The mountain monk planted plum blossoms.

White blossoms, who would deign to break them?

When the spring wind is about to depart.

Before the courtyard they scatter like snow.

Green leaves just begin to sprout buds.

Their profuse fragrance has not yet faded.

How can I express this pent-up feeling?

In the empty courtyard, I pace beneath the bright moon.

深度解构

价值认同的缺失,映射精英与世俗的认知隔阂。

诗意解析

诗意概括

借山僧种李花无人折取,隐喻高洁孤芳的境遇。

《李华》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 恬淡 · 怅惘

意象: · 山僧 · 李华

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄仄平,平仄平仄○。
平平仄仄平,○平平○仄。
仄仄仄仄平,平平○仄仄。
仄平平仄仄,○○仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

沈辽生平简介

沈辽(1032-1085),字睿达,钱塘(今浙江杭州)人,北宋中后期诗人、书法家。与其兄沈括、从叔沈遘并称“沈氏三先生”。其文学活动主要在宋仁宗至神宗时期,以诗文著称,尤擅古体诗,风格清劲峭拔,与王安石、曾巩等有交游。晚年因事牵连被贬,流寓池州,筑室齐山,自号“云巢”,终老于此。

浏览沈辽全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理