少小讽二典,已知崇山遥。
朅来澧川溪,迺更识岧嶤。
始咏皇国盛,土宇包前朝。
荒徼抚民社,置官颁教条。
顿惊羁旅迹,舟车任飘飘。
中吴五千里,冲涉信已辽。
使人重增念,郁结自无聊。
何当奋归棹,江汉水迢迢。
少小讽二典,已知崇山遥。
朅来澧川溪,迺更识岧嶤。
始咏皇国盛,土宇包前朝。
荒徼抚民社,置官颁教条。
顿惊羁旅迹,舟车任飘飘。
中吴五千里,冲涉信已辽。
使人重增念,郁结自无聊。
何当奋归棹,江汉水迢迢。
年少时诵读《尧典》《舜典》,就已知道崇山遥远。
如今来到澧水溪流边,才更认识到它的高峻。
开始歌颂皇朝的兴盛,疆土囊括了前代的领地。
在荒远的边地安抚百姓与社稷,设置官员颁布教令条规。
忽然惊觉自己羁旅的踪迹,任凭舟车飘荡不定。
中吴之地远在五千里外,跋涉穿越后,才知确实辽远。
这使人更添思念之情,郁结的心绪自然无法排遣。
何时才能奋力划动归去的船桨,在迢迢的江汉水路上前行?
In youth I chanted the two Canons, and knew Mount Chong was far away.
Now coming to the streams of Li River, I truly perceive its towering height.
First I sing of our glorious kingdom's might, its lands encompassing former dynasties.
In remote frontiers, we soothe the people and clans, appointing officials to promulgate decrees.
Suddenly startled by this wanderer's trace, my boat and carriage drift aimlessly.
Central Wu is five thousand li away; through such travel, the distance feels truly vast.
This makes my longing grow ever stronger, a stifling sorrow with no relief.
When shall I rouse my homeward oar, on the long, long waters of Jiang and Han?
经典阅读塑造对崇高象征的文化认同与精神导向。
自幼诵读典籍即心向往之,表达对崇高山岳的景仰与追寻。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理