潇湘山水穷欲偏,最后乃得禅僧岩。
禅僧成道久已化,独有崖崿青巉巉。
降身入洞不甚险,突兀三室谁雕劖。
东西有道若蛇窦,白云羃羃门无缄。
持火旁行不知际,七穿八窍遥相衔。
涓涓乳泉白如雪,由来此地殊仙凡。
主人引我复深入,行指岰穴尤嵌岩。
中间石鼓有异响,击拊想可参韶咸。
吾身久病苦下湿,复畏神怪来邀搀。
直趣出洞上南𪩘,豁若巨海张云帆。
山花斓斑出竹杪,亦有禽鸟声諵諵。
欲还未可复小驻,日脚已过东冈杉。
潇湘山水穷欲偏,最后乃得禅僧岩。
禅僧成道久已化,独有崖崿青巉巉。
降身入洞不甚险,突兀三室谁雕劖。
东西有道若蛇窦,白云羃羃门无缄。
持火旁行不知际,七穿八窍遥相衔。
涓涓乳泉白如雪,由来此地殊仙凡。
主人引我复深入,行指岰穴尤嵌岩。
中间石鼓有异响,击拊想可参韶咸。
吾身久病苦下湿,复畏神怪来邀搀。
直趣出洞上南𪩘,豁若巨海张云帆。
山花斓斑出竹杪,亦有禽鸟声諵諵。
欲还未可复小驻,日脚已过东冈杉。
我几乎游遍了潇水和湘水沿岸的山水,
最后才寻得这禅僧岩。
禅僧得道成佛早已逝去,
只剩下高峻青翠的崖壁。
俯身进入山洞,道路不算太险,
突兀的三间石室,是谁雕凿而成?
东西有通道像蛇洞一样曲折,
白云浓密地笼罩着,门户未曾关闭。
手持火把向旁行走,不知边际,
七穿八孔,在远处相互连通。
涓涓细流的乳泉洁白如雪,
可见此地从来就不同于凡间仙境。
主人引我继续深入,
前行指向那更加幽深嵌空的岩穴。
中间的石鼓能发出奇异声响,
敲击它,想来可与上古韶乐、咸池之音相参。
我久病苦于潮湿之地,
又畏惧神怪前来侵扰。
径直出洞,登上南面的山巅,
豁然开朗,犹如大海展开云帆。
山花斑斓,开在竹梢之上,
也有禽鸟喃喃的鸣叫声。
想回去却又不忍,还想稍作停留,
但日影已经移过了东边山冈的杉树林。
Through Xiao and Xiang, I've roamed each watery hill and crest,
And found at last the Monk's Cliff, the final and the best.
The monk who gained the Way has long since passed away,
Leaving only the sheer, green cliffs in grand display.
I stoop to enter the cave, the path not too severe,
Three caverns rise abrupt—who carved them, far and near?
East and west, winding passages like serpent's lair,
With doors unsealed by thick, white clouds that hang in air.
Torch in hand, I wander on, no end in sight,
Seven holes and eight openings link in distant flight.
A trickling milk-white spring, pure as the driven snow,
Proves this a place where mortal and immortal grow.
My host leads me still deeper, onward we proceed,
Pointing to grottoes more profound, a rugged breed.
A stone drum in the midst gives forth a wondrous sound,
Struck, it might match the ancient music, sacred, profound.
Long have I suffered from the damp, my body frail,
And fear the spirits' mischief, lest my courage fail.
Straight out I go, ascending to the southern height,
Vast as the ocean spreading cloudsails in the light.
Mountain flowers, bright and speckled, rise above the bamboo's crown,
And birds with chattering voices all around.
I wish to stay, yet cannot tarry long, for soon
The sun has passed the eastern ridge, behind the fir at noon.
山水尽头见禅僧岩,体现对精神归宿的治理追求。
描绘潇湘山水尽头禅僧岩的幽僻景致,寄托超脱尘世之思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理