西风方折胶,戍兵出已屡。
赤藏候骑归,翩翩如鸟羽。
穹庐旧所居,不远横山路。
汉将知为谁,三军倚全护。
上赖天子圣,边方无鬭捕。
运筹有余略,雕弓射狐兔。
何谢苍头公,回为儿女顾。
西风方折胶,戍兵出已屡。
赤藏候骑归,翩翩如鸟羽。
穹庐旧所居,不远横山路。
汉将知为谁,三军倚全护。
上赖天子圣,边方无鬭捕。
运筹有余略,雕弓射狐兔。
何谢苍头公,回为儿女顾。
西风正寒冷得能使胶折断,
戍边的士兵已经多次出动。
身着赤色军服的侦察骑兵归来,
轻快飘动的样子如同鸟的羽毛。
那穹庐是他们旧日居住的地方,
距离横亘的山路并不遥远。
汉军的将领究竟是谁呢?
三军都倚仗着他周全的护卫。
在上仰赖天子的圣明,
边疆地区因而没有争斗与捕掠。
运筹帷幄有着富余的谋略,
拉开雕花的弓弩射猎狐兔。
何必感谢那位白发老将?
他转身回顾,是出于对家中儿女的牵挂。
The west wind hardens the glue,
The garrison troops have marched out time and again.
Scouts in crimson return from their ride,
Fluttering like birds' feathers in the wind.
The yurts of old where they once dwelled,
Lie not far across the mountain road.
Who knows the Han general's name?
The whole army relies on his complete protection.
Thanks to the Emperor's sage rule above,
The borderlands see no strife or hunt.
With strategies to spare and cunning plans,
They draw carved bows to shoot foxes and hares.
Why thank the grey-haired lord?
He turns back, caring for his children's sake.
边塞的军事博弈,在严酷的自然周期中反复上演。
秋风凛冽,戍边士兵频繁出征。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理