我家已破出他乡,如连如卓方阜昌。
岂料囊金随后散,一齐开铺鬻文章。
我今滨死秪如寻,二友犹堪望轩翥。
从头借问向来谁,十室九人非旧主。
我家已破出他乡,如连如卓方阜昌。
岂料囊金随后散,一齐开铺鬻文章。
我今滨死秪如寻,二友犹堪望轩翥。
从头借问向来谁,十室九人非旧主。
我的家园已经破败,我流落他乡;
如同连地与卓地,新的城邑正繁荣昌盛。
谁料囊中的金银随后便散尽;
一齐开起店铺,售卖文章词章。
我如今濒临死亡,只如寻常寻觅;
两位友人仍可期望高飞远举。
从头询问往昔的故人是谁;
十户人家中有九户已非旧主。
My home is lost, I've left my native place;
Like Lian and Zhuo, new towns now thrive with grace.
Who'd think the gold in bags would scatter soon?
Together shops are opened, selling prose and rhyme.
Now nearing death, I merely seek a boon;
Two friends still hope to soar in future time.
From start I ask of those who came before—
In ten homes, nine have masters known no more.
个人流离与地域昌盛的对比触及治理的差异。
诗人自述离乡漂泊,家园已破,却在异乡见到如连卓山般阜盛的景象,感慨个人命运与地域兴衰。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理