马尾胡琴随汉车,曲声犹自怨单于。
弯弓莫射云中雁,归雁如今不寄书。
马尾胡琴随汉车,曲声犹自怨单于。
弯弓莫射云中雁,归雁如今不寄书。
马尾胡琴跟随着汉军的车队,
曲调中仿佛还饱含着对单于的怨恨。
不要拉弯弓弦去射云中的大雁,
归来的大雁如今已不再传递书信。
Horse-tail fiddles follow the Han army's carts,
Their melodies still seem to lament the Chanyu.
Do not bend your bows to shoot the wild geese in the clouds,
For the returning geese no longer carry letters now.
音乐承载着历史记忆与复杂的情感认同。
胡琴随军演奏,曲声中仍带着对单于的幽怨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理