吴山已远见淮山,未觉风尘上客颜。
家在沧浪重回首,彷徉且作半年闲。
吴山已远见淮山,未觉风尘上客颜。
家在沧浪重回首,彷徉且作半年闲。
吴山已然远去,淮山映入眼帘,
并未觉得风尘仆仆染上客居的容颜。
我的家在沧浪之畔,不禁再次回首遥望,
姑且徘徊徜徉,享受这半年的清闲。
Wu Mountains fade, now Huai Mountains come in sight,
No travel dust has dimmed this traveler's face.
My home lies by the Canglang—once more I turn my head,
To wander free, and savor half a year of grace.
旅途中的地理跨越,暗含对治理边界的认知变迁。
诗人行至淮南,远望淮山,感慨旅途风尘未染倦容。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理