一雨一番新,非关鼓铸频。
纵多难赠客,便失不猜人。
遍地未为富,满阶那济贫。
买愁须有为,酤酒断无因。
散处如筹计,重时似索陈。
不能赒己急,何暇更赒亲。
一雨一番新,非关鼓铸频。
纵多难赠客,便失不猜人。
遍地未为富,满阶那济贫。
买愁须有为,酤酒断无因。
散处如筹计,重时似索陈。
不能赒己急,何暇更赒亲。
一场雨过后,苔藓便焕然一新,
这与频繁的鼓铸钱币无关。
纵然很多,也难以赠送给客人,
即便丢失了,也不会引人猜疑。
遍布地面算不上富裕,
铺满台阶哪能救济贫穷。
要买来愁绪须得有个缘由,
想沽酒却断然没有原因。
散落时像计数的筹码,
堆积时似串起的旧索。
连自己的急难都周济不了,
哪里还有闲暇去周济亲人。
With each rain, they renew themselves, fresh and green,
It's not due to frequent minting or casting.
Even if abundant, they're hard to give as gifts,
And if lost, they cause no suspicion in others.
Covering the ground does not mean wealth,
Filling the steps cannot relieve poverty.
To buy sorrow, one must have a purpose,
To purchase wine, there is absolutely no reason.
Scattered, they resemble counting chips,
Piled up, they look like strings of old coins.
Unable to relieve one's own urgent needs,
How could one have leisure to aid one's kin?
自然造物展现有别于人为制造的独特周期。
描写雨后苔藓如钱新生,非人力铸造,赞叹自然生机。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理