三五小圆荷,盆容水不多。
虽非大薮泽,亦有小风波。
粗起江湖趣,殊无鸳鹭过。
幽人兴难遏,时遶醉吟哦。
三五小圆荷,盆容水不多。
虽非大薮泽,亦有小风波。
粗起江湖趣,殊无鸳鹭过。
幽人兴难遏,时遶醉吟哦。
三五片小小的圆形荷叶,
盆里容纳的水并不多。
虽然不是广阔的沼泽大泽,
但也有小小的风波起伏。
粗略地唤起江湖的意趣,
却完全没有鸳鸯或白鹭飞过。
幽居之人的诗兴难以遏制,
时常绕着它醉意朦胧地吟咏。
A few small, round lotus leaves,
The basin holds but little water.
Though not a vast marsh or lake,
It still has its tiny ripples.
Roughly evoking the charm of rivers and lakes,
Yet no egrets or herons ever pass by.
The recluse's inspiration is hard to suppress,
He often circles it, drunk, chanting poems.
微观景致中蕴含对生命周期的静观。
描绘盆池中小荷的微小景致,以小见大,体现闲适自得的情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理