洛下园池不闭门,洞天休用别寻春。
纵游只却输闲客,遍入何尝问主人。
更小亭栏花自好,尽荒台榭景才真。
虚名误了无涯事,未必虚名总到身。
洛下园池不闭门,洞天休用别寻春。
纵游只却输闲客,遍入何尝问主人。
更小亭栏花自好,尽荒台榭景才真。
虚名误了无涯事,未必虚名总到身。
洛阳的园林池沼并不关闭园门,
这洞天福地般的景色,不必另去别处寻找春天。
纵情游览只怕还比不上那些闲散之人,
走遍各处又何曾需要询问主人。
更小的亭台栏杆旁,花儿自顾自地开得正好,
完全荒废的台榭,景色才显得真实。
虚名误了无穷无尽的事业,
但虚名未必总能落到自己身上。
The gardens of Luoyang keep their gates unbarred;
Why seek another paradise for spring?
A casual stroller loses to the idle lord,
Who roams all grounds without the master's word.
The smaller pavilions with flowers fair,
The ruined terraces show views sincere.
Vain fame has ruined boundless affairs untold,
Yet vain fame may not always one's life hold.
园林作为认知世界的微观模型体现治理智慧。
描绘洛阳园林的开放春景,表达自足自乐的闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理